Share this!

                                                                 

2011/08/12

Master of the House

      路克的腦袋真的很奇怪,常常會自動浮現一些以前聽過的旋律而且久久揮之不去,像是之前的常常在哼的Do You Hear the People Sing? (出自悲慘世界)。不過最近,腦袋浮現的卻是悲慘世界裡面的另一首曲子:活潑可愛逗趣搞笑的Master of the House!!




      歌詞如下:
Thenardier:                        田納第(旅館主人):
  Welcome, Monsieur, sit yourself down             
         歡迎,大人。請坐請坐!
  And meet the best innkeeper in town                         見見鎮上最好旅館主人

  As for the rest, all of 'em crooks:                                其他的都馬是騙子
  Rooking their guests and crooking the books            為了賺錢而欺騙顧客
  Seldom do you see                                                       其實很難得
  Honest men like me                                                    能看到像我這樣誠實的人
  A gent of good intent                                                   一個正直的紳士
  Who's content to be                                                     令人感到安心

  Master of the house, doling out the charm  
             旅館的主人,散發著魅力
  Ready with a handshake and an open palm             隨時張開雙臂迎接客人
  Tells a saucy tale, makes a little stir                           隨口講個笑話,討客人歡心
  Customers appreciate a bon-viveur                           令房客感到滿意
  Glad to do a friend a favor                                         隨時提供您所需的服務
  Doesn't cost me to be nice                                                         ------ 
  But nothing gets you nothing                                    但沒有東西是免費的
  Everything has got a little price!                                每樣東西都有小小的代價

  Master of the house, keeper of the zoo                      旅館的主人,動物管理員
  Ready to relieve 'em of a sou or two                          準備好要減輕你的荷包
  Watering the wine, making up the weight                在酒裡加點水增加重量
  Pickin' up their knick-knacks when they can't see straight     趁機摸點顧客的首飾
  Everybody loves a landlord                                         大家都愛旅館主人
  Everybody's bosom friend                                           他是大家的好朋友
  I do whatever pleases                                                  我愛做什麼就做什麼
  Jesus! Won't I bleed 'em in the end!                           老天,我會讓他們大失血的!

Thenardier & Drinkers:             田納第(旅館主人)與酒客:
  Master of the house, quick to catch yer eye               旅館的主人,吸引你的人
  Never wants a passerby to pass him by                     絕不讓旅人過門不入
  Servant to the poor, butler to the great                      窮人的僕人,大人的管家
  Comforter, philosopher, and lifelong mate!               諮詢師 哲學家 一生的朋友
  Everybody's boon companion                                     所有人的好朋友
  Everybody's chaperone                                                所有人的伴侶

Thenardier:                        田納第(旅館主人):
  But lock up your valises                                              但記得鎖好你的袋子
  Jesus! Won't I skin you to the bone!                          老天,我會把你吸乾的!

  Enter Monsieur, lay down your load                          進來吧大人,放下你的行囊
  Unlace your boots, rest from the road                        解開你的靴子,進來歇會吧
  This weighs a ton, travel's a curse                               這有一噸重吧,旅行是個詛咒
  But here we strive to lighten your purse                     在這裡我會努力減輕你的錢包
  Here the goose is cooked                                              鵝肉已經煮熟
  Here the fat is fried                                                       油鍋也已開火
  And nothing's overlooked                                             沒有任何瑕疵可被忽視
  Till I'm satisfied                                                            除非我滿意

  Food beyond compare. Food beyond belief                食物無法比擬,食物難以置信
  Mix it in a mincer and pretend it's beef                      絞肉充當牛肉
  Kidney of a horse, liver of a cat                                   馬的腎臟,貓的肝臟
  Filling up the sausages with this and that                  通通塞進做香腸
  Residents are more than welcome                              大家吃的津津有味
  Bridal suite is occupied                                                新婚套房被占用
  Reasonable charges                                                     合理的費用
  Plus some little extras on the side!                              再加上"一些"小費


  Charge 'em for the lice, extra for the mice                 有老鼠要加錢
  Two percent for looking in the mirror twice              照兩次鏡子加收2%
  Here a little slice, there a little cut                                這裡收一點,那裡收一點
  Three percent for sleeping with the window shut       睡覺關窗戶要收3%
  When it comes to fixing prices                                     雖說價格固定
  There are a lot of tricks he knows                                但他就是有辦法
  How it all increases, all them bits and pieces              抬高一切價錢 
  Jesus! It's amazing how it grows!                               天啊,價錢怎麼變這麼高?

Thenardier & Chorus:               田納第(旅館主人)與合唱團:
  Master of the house, quick to catch yer eye                 旅館的主人,吸引你的人
  Never wants a passerby to pass him by                        絕不讓旅人過門不入
  Servant to the poor, butler to the great                         窮人的僕人,大人的管家
  Comforter, philosopher, and lifelong mate!                 諮詢師 哲學家 一生的朋友
  Everybody's boon companion                                       大家的朋友
  Gives 'em everything he's got                                        提供一切他擁有

Thenardier:                        田納第(旅館主人):
  Dirty bunch of geezers                                                    一群可憐蟲
  Jesus! What a sorry little lot!                                         天啊,多令人傷心

Mme. Thenardier:                   田納第夫人:
  I used to dream that I would meet a prince                  我曾夢想嫁給白馬王子
  But God Almighty, have you seen what's happened since?   但萬能的上帝
                                                                                  看看發生了什麼事
  Master of the house? Isn't worth me spit!                     旅館的主人,真令我想吐

  `Comforter, philosopher' and lifelong shit!                   諮詢師 哲學家 與一生的狗屎
  Cunning little brain, regular Voltaire                             狡猾的腦袋,自以為伏爾泰
  Thinks he's quite a lover but there's not much there    
                                                                                           自以為多浪漫,但"那兒"卻偏偏無力

  What a cruel trick of nature landed me with such a louse  
                                                                         多麼殘酷的玩笑,把我配給這吸血蟲
  God knows how I've lasted living with this bastard in the house!
                                                                         老天可知道我如何在此生存

Thenardier & Drinkers:             田納第(旅館主人)與酒客:
  Master of the house!                                                        旅館的主人

Mme. Thenardier:                   田納第夫人:
  Master and a half!                                                           主人一個半

Thenardier & Drinkers:             田納第(旅館主人)與酒客:
  Comforter, philosopher                                                   諮詢師 哲學家

Mme. Thenardier:                   田納地夫人:
  Ah, don't make me laugh!                                              別開玩笑了!

Thenardier & Drinkers:             田納第(旅館主人)與酒客:
  Servant to the poor, butler to the great                          窮人的僕人,大人的管家

Mme. Thenardier:                   田納地夫人:
  Hypocrite and toady and inebriate!                                偽君子 馬屁精 死酒鬼

Thenardier & Drinkers:             田納第(旅館主人)與酒客:
  Everybody bless the landlord!                                         大家祝福旅館主人
  Everybody bless his spouse!                                            大家祝福他夫人

Thenardier:                        田納第(旅館主人):
  Everybody raise a glass                                                   大家舉起酒杯

Mme. Thenardier:                   田納第夫人
  Raise it up the master's arse                                           舉起主人的屁股

All                                大合唱
  Everybody raise a glass to the Master of the House!     舉起酒杯敬旅館主人




以上為路克自行翻譯,若有錯誤歡迎指教!
===============================================================
其實提到悲慘世界,忍不住要提一下這位超級厲害的演唱家:Nick Pitera



2 則留言:

  1. 那個夫人唱的no much there 是性暗示喔
    代表老闆那個很糟糕xd

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝,剛剛重看了一遍!!
      這夫婦啊....XD

      很喜歡這首歌,旋律很讚!!

      刪除